讀古今文學網 > 親密關係(第6版) > 譯者後記 >

譯者後記

《親密關係》是「社會心理學精品譯叢」的一員,自出版以來就深受讀者的喜愛。本書是根據2012年出版的Intimate Relationships第6版翻譯而成。與老版本相比,新版本的體系更全面完整,論述更嚴密精練,涉及的親密關係領域更為豐富多樣。它密切地關注了時代進步對親密關係的影響,探討了很多新現象和新問題,同時增補了大量最新的參考文獻(713篇)。

第6版較之第5版有許多變化,作者現在只有羅蘭·米勒教授一個人,但新版本的更新反而更加細緻和嚴謹了。首先,更正了第5版的一些錯誤,如第120頁的圖4.4,最下面的兩個方框位置放錯,第6版已經換過來了。英文第5版還有一些筆誤,第6版亦已更正。有些觀點被後來的研究結果推翻了,作者都及時進行了更新,還增刪了一些專欄、圖表和段落,使得全書更加連貫通順。另外第5版有些術語的翻譯前後不一致,在新版都統一了。比如self-serving bias,統譯為「自我服務偏差」;principle of lesser interest,統譯為「較小利益原則」;empathy統譯為「同理心」。此外,許多熱心讀者給我來信,指出了第5版中的一些錯別字,新版都進行了更正。所謂「好書都是讀者造成的」,此言不虛也。

我自2014年2月擔綱《親密關係》的翻譯工作以來,幾個月的筆耕不輟,終於修成正果。翻譯期間始終不敢忘記新曲線劉力老總「信、達、雅」的囑托,對每個句子、片語和單詞都斟酌尋味,未嘗懈怠。在第5章曾出現「blirtatiousness」這個單詞,我翻了朗文又翻牛津,再翻Webster英英詞典,在網上查了百度詞典和金山詞典都沒有查到,最後利用谷歌搜索才知道這個單詞出自一篇研究報告,原來這是心理學家自己造的詞!再看另一個本書的核心詞彙:commitment,這個詞至少有2個釋義是與親密關係密切相關的:(1)the trait of sincere and steadfast fixity of purpose,指人們為達成目標而表現出的堅持和執著的心理特質,偏重狀態,故應譯為「忠誠」;(2)the act of binding yourself (intellectually or emotionally) to a course of action,指人們在道義和情感上對某項活動的投入或許諾,偏重動作,故應譯為「投入」或「承諾」。所以,這個詞的翻譯根據上下文,仔細甄別其所指,不同的地方可能有不同的譯法。此外,對心理學專業名字的翻譯,經典教材已經有規範名稱的從經典教材;經典教材裡未出現的,則根據百度搜索選擇使用最普遍的名稱,百度裡搜索不到的,則從港台的翻譯。實在找不到準確譯稱的,則詢問師長同學。譯者理解不了或者有困惑的地方,我給作者羅蘭·米勒教授寫了許多封電子郵件請教,米勒教授都在第一時間給我解答。

一本好書的問世,離不開無數人的努力。正是每個人點點滴滴、認真細緻的努力,本書才得以如期出版。感謝英文叢書的主編津巴多教授,沒有大師的統籌這套叢書不可能誕生;感謝此書第一版的4位作者,為我們帶來這麼一部嚴謹的關係著作;感謝作者米勒教授為新版所做的細緻而繁瑣的修訂工作;感謝本套《社會心理學精品譯叢》的主編彭凱平的指導與幫助,同時審閱了本書;感謝第3版的三位譯者,他們為我提供了範本和參考,設定了較高的翻譯標準;感謝2010年那個孜孜不倦翻譯本書第5版的我;感謝張敏參與新版的翻譯與編輯工作;感謝麥格勞-希爾公司范穎和王維對我翻譯工作的支持;感謝裝幀、排版設計人員陶建勝、孫東婷和馮躍的付出,他們是幕後英雄;感謝……

《親密關係》是關於友誼和愛情的嚴謹學術著作,讀者群基本為大學生和人際關係的研究者。但本書寫作風格簡明易懂,並結合了大量日常生活中的例子,所以也適合所有對愛情和友誼感興趣的朋友。其對親密關係的嚴謹論述和科學結論,與我們在電視節目、報章雜誌等大眾媒體所獲取的或許並不一樣。看看下列數據,本書的寫作風格一露無遺:

《親密關係》的內容結構

注意:文獻數、主題數和人名數分別是根據英文原版附錄的參考文獻、主題索引和人名索引統計的,中文版從略。

我希望本書的讀者能以認真嚴謹的態度學習本書,而不要象閱讀小說那樣一目十行、浮光掠影。這本書值得我們像中學學習數理化一樣好好鑽研,本書也是美國許多大學人際關係課程的標準教材。由於本書體系龐大,涵蓋的專業術語和關鍵概念非常多,因篇幅有限所以對很多關鍵術語往往一筆帶過,即使你是心理學專業的學生也未必全部瞭解這些主題。所以你要善於利用專業工具進一步瞭解這些關鍵術語和概念,比如心理學詞典、各種網絡搜索引擎。例如書中提到「曝光效應」、「柯立芝效應」和「社會情緒選擇理論」,利用百度百科詞條,我們就可以進一步瞭解這些概念,從而充分透徹地理解它們。最後,在學習本書的過程中要注意運用,除了結合你自己親密關係的實踐來理解各種理論、模型和研究結果之外,書中列舉的量表多達17個,這些量表是測量我們人際特點的科學工具,希望你能善加利用。此外,每一章最後的「請你思考」為你提供了經典的案例,希望你能利用相應章節的知識,好好思考這些案例,最好能寫篇小論文闡述你的看法。

可以說自從人類文明誕生以來,從來沒有停止過對「愛」的追求。但正如叢書的主編彭凱平教授所言,「心理學家在過去30年關於情感和關係的研究中所收集的數據和進行的科學論證,可能已經超越了我們中國兩千年來在關係這個問題上的分析和判斷。」所以翻開《親密關係》你不僅會對自己過去的觀念感到大吃一驚,而且對愛情關係的科學理解也必將使你獲益終生。

如果你是老版本的擁躉,新版本的《親密關係》定會讓你愛不釋手;如果你還沒有閱讀過關於愛情方面的科學著作,《親密關係》定會讓你獲益匪淺;如果你正在追求心上人,《親密關係》會讓你瞭解人際吸引的奧秘和愛情的魔力;如果你正步入婚姻的殿堂,《親密關係》會讓你們的婚姻生活更美滿和持久;當然如果你的親密關係出現問題,《親密關係》所揭示的真知和教導的方法能使你順利地走出困境;只要你不是離群索居的現代魯濱遜,翻開《親密關係》就必然開卷有益。

《親密關係》不僅適合對愛情感興趣的普通讀者,而且更加適合進行社會心理研究的專家學者。希望你能順利通讀《親密關係》,不至於因為譯者的水平而無法理解原著的立論和精髓,否則譯者真要愧對這樣一部偉大的著作。有任何不清楚的地方可以給譯者來信:[email protected],我們一起討論。