讀古今文學網 > 一個人的朝聖2:奎妮的情歌 > 註釋 >

註釋

[1]原文為德語“Stille,stille”。

[2]Single既可以表示“一個人、單身”,又可以表示“單程”。

[3]法恩群島是英格蘭諾森伯蘭郡沿岸的群島,分為內群島和外群島,內法恩島是內群島的主要島嶼之一。

[4]英倫朋克搖滾樂團“性手槍”的第一張錄音室專輯。於1977年發行。

[5]原文為德語“Sch?n,sch?n”。

[6]原文為德語“Liebling”。

[7]是英格蘭北部諾森伯蘭海岸一處軍事要塞,建於14世紀。

[8]薩特的代表作。

[9]大不列顛及北愛爾蘭聯合王國的國歌。

[10]西班牙西北部加利西亞省省會,是始於九世紀的天主教著名朝聖路線“聖雅各之路”的終點。

[11]一個國際性服務組織。

[12]檸西普(Lemsip)是在英國、愛爾蘭、澳大利亞和新西蘭出售的一個傷風感冒藥品牌。

[13]英國兒童文學中的一個虛構角色。

[14]約翰·特拉沃爾塔(1954-),美國演員。代表作有《低俗小說》等。

[15]原文為法語“Huis Clos”,本為法律用語“隔離審訊”,引申為“禁閉”。

[16]皆為英國火車站名。

[17]威廉·布萊克(1757-1827),英國畫家、詩人和版畫家。

[18]《病玫瑰》是威廉·布萊克的一首詩,最初發表在1794年。這句話是詩的開篇。

[19]亨利·珀塞爾(1659-1695),英國作曲家。

[20]保羅·羅布森(1898-1976),美國歌手及演員。

[21]傑德·古蒂(1981-2009),英國真人秀《老大哥》裡的名人。

[22]《三隻瞎老鼠》是一首英語兒歌,因為奎妮以前把歌倒過來唱,所以這裡為《老鼠瞎三隻》。——譯者注

[23]出自莎士比亞的《第十二夜》。

[24]奎妮的英文名是Queenie,與Queen(女王)發音很像。

[25]每年的12月26日,為聖誕節次日或聖誕節後的第一個星期日,是在英聯邦部分地區慶祝的節日。這一日傳統上僱主會向僱員贈送禮物。

[26]牛津和劍橋大學的合稱。

[27]蘇格蘭北部的一處群島。

[28]這一典故出自英格蘭的一首聖誕頌歌《聖誕節的十二天》,這首歌列舉了在聖誕節的十二天裡,排場越來越大的一系列禮物。原歌詞為“在聖誕節的第一天/我的真愛送給我/梨樹上的一隻鷓鴣”。——譯者注

[29]出自莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》第五幕第三場,是羅密歐死前的獨白。

[30]亨德森先生用的是古語“overfloweth”。

[31]出自19世紀英國女詩人伊麗莎白·巴雷特·布朗寧的一首十四行詩。

[32]澳大利亞城市。

[33]英國大倫敦布羅姆利自治市的郊區。